Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αραβικά - É um dia para estar sozinhaΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | É um dia para estar sozinha | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
É um dia para estar sozinha | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit>"Um dia para estar sozinha" with "É um dia para estar sozinha", in order to let this request be acceptable</edit> (12/27/francky) |
|
| هو يوم كي اكون ÙˆØيدا | | Γλώσσα προορισμού: Αραβικά
هو يوم كي اكون ÙˆØيدا | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | هو يومٌ لتكون ÙˆØيداً When translating to arabic we couldn't avoid using a pronoun. So the translation in the text area says: it is a day for me to be alone. the one provided above says: it is a day for you/one to be alone. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jaq84 - 28 Δεκέμβριος 2008 09:20
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Δεκέμβριος 2008 20:36 | | | in fact you can not decide if it is "you or one or me".
the text could be
É um dia para eu estar sozinha
É um dia para voce estar sozinha
É um dia para ela estar sozinha
I chose "É um dia para eu estar sozinha" as it is more logical.
in case you "É um dia para voce estar sozinha", the transaltion will be هو يوم لتكوني ÙˆØيدة and not the one given
|
|
|