Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-아라비아어 - É um dia para estar sozinha

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어아라비아어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
É um dia para estar sozinha
본문
alaisa에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

É um dia para estar sozinha
이 번역물에 관한 주의사항
<edit>"Um dia para estar sozinha" with "É um dia para estar sozinha", in order to let this request be acceptable</edit> (12/27/francky)

제목
هو يوم كي اكون وحيدا
번역
아라비아어

atefsharia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

هو يوم كي اكون وحيدا
이 번역물에 관한 주의사항
هو يومٌ لتكون وحيداً
When translating to arabic we couldn't avoid using a pronoun. So the translation in the text area says: it is a day for me to be alone.
the one provided above says: it is a day for you/one to be alone.
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 28일 09:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 28일 20:36

atefsharia
게시물 갯수: 29
in fact you can not decide if it is "you or one or me".
the text could be

É um dia para eu estar sozinha
É um dia para voce estar sozinha
É um dia para ela estar sozinha

I chose "É um dia para eu estar sozinha" as it is more logical.
in case you "É um dia para voce estar sozinha", the transaltion will be هو يوم لتكوني وحيدة and not the one given