Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Arapski - É um dia para estar sozinha

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiArapski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
É um dia para estar sozinha
Tekst
Poslao alaisa
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

É um dia para estar sozinha
Primjedbe o prijevodu
<edit>"Um dia para estar sozinha" with "É um dia para estar sozinha", in order to let this request be acceptable</edit> (12/27/francky)

Naslov
هو يوم كي اكون وحيدا
Prevođenje
Arapski

Preveo atefsharia
Ciljni jezik: Arapski

هو يوم كي اكون وحيدا
Primjedbe o prijevodu
هو يومٌ لتكون وحيداً
When translating to arabic we couldn't avoid using a pronoun. So the translation in the text area says: it is a day for me to be alone.
the one provided above says: it is a day for you/one to be alone.
Posljednji potvrdio i uredio jaq84 - 28 prosinac 2008 09:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 prosinac 2008 20:36

atefsharia
Broj poruka: 29
in fact you can not decide if it is "you or one or me".
the text could be

É um dia para eu estar sozinha
É um dia para voce estar sozinha
É um dia para ela estar sozinha

I chose "É um dia para eu estar sozinha" as it is more logical.
in case you "É um dia para voce estar sozinha", the transaltion will be هو يوم لتكوني وحيدة and not the one given