Prevođenje - Brazilski portugalski-Arapski - É um dia para estar sozinhaTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | É um dia para estar sozinha | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
É um dia para estar sozinha | | <edit>"Um dia para estar sozinha" with "É um dia para estar sozinha", in order to let this request be acceptable</edit> (12/27/francky) |
|
| هو يوم كي اكون ÙˆØيدا | | Ciljni jezik: Arapski
هو يوم كي اكون ÙˆØيدا | | هو يومٌ لتكون ÙˆØيداً When translating to arabic we couldn't avoid using a pronoun. So the translation in the text area says: it is a day for me to be alone. the one provided above says: it is a day for you/one to be alone. |
|
Posljednji potvrdio i uredio jaq84 - 28 prosinac 2008 09:20
Najnovije poruke | | | | | 28 prosinac 2008 20:36 | | | in fact you can not decide if it is "you or one or me".
the text could be
É um dia para eu estar sozinha
É um dia para voce estar sozinha
É um dia para ela estar sozinha
I chose "É um dia para eu estar sozinha" as it is more logical.
in case you "É um dia para voce estar sozinha", the transaltion will be هو يوم لتكوني ÙˆØيدة and not the one given
|
|
|