Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Arapça - É um dia para estar sozinha

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiArapça

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
É um dia para estar sozinha
Metin
Öneri alaisa
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

É um dia para estar sozinha
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit>"Um dia para estar sozinha" with "É um dia para estar sozinha", in order to let this request be acceptable</edit> (12/27/francky)

Başlık
هو يوم كي اكون وحيدا
Tercüme
Arapça

Çeviri atefsharia
Hedef dil: Arapça

هو يوم كي اكون وحيدا
Çeviriyle ilgili açıklamalar
هو يومٌ لتكون وحيداً
When translating to arabic we couldn't avoid using a pronoun. So the translation in the text area says: it is a day for me to be alone.
the one provided above says: it is a day for you/one to be alone.
En son jaq84 tarafından onaylandı - 28 Aralık 2008 09:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Aralık 2008 20:36

atefsharia
Mesaj Sayısı: 29
in fact you can not decide if it is "you or one or me".
the text could be

É um dia para eu estar sozinha
É um dia para voce estar sozinha
É um dia para ela estar sozinha

I chose "É um dia para eu estar sozinha" as it is more logical.
in case you "É um dia para voce estar sozinha", the transaltion will be هو يوم لتكوني وحيدة and not the one given