Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Német - Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálNémet

Témakör Napi élet

Cim
Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...
Szöveg
Ajànlo marissol
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos juntos,mais tudo bem vou sair com minha prima,amanha te digo se poderei te encontrar.Beijos.

Cim
Wie schade, ...
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Wie schade, da wir nur wenig Zeit haben, um zusammen zu sein, aber da kann man nichts machen. Werde mit meiner Cousine ausgehen, morgen werde ich dir sagen, ob ich dich treffen kann. Bussis.
Validated by iamfromaustria - 5 November 2009 19:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Október 2009 18:06

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
this was translated last year !!
it's only an example from some old ones...

18 Október 2009 18:12

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Why did you call an admin, Rodrigues?

18 Október 2009 20:29

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Could an expert in German open a poll?

Thanks a lot!

CC: iamfromaustria italo07

22 Október 2009 15:49

Lein
Hozzászólások száma: 3389
You misunderstood the first sentence - it is not about the past at all!
It says "that's a shame, because we have very little time to be together".
The rest is fine.

25 Október 2009 18:37

Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
I think Lein could be right... at the beginning I would have put "Schade, dass ich so wenig Zeit habe..." or "Schade, dass die Zeit so kurz ist,..."

26 Október 2009 11:06

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hmm... That's not quite what it says either!
Rather, the text seems to be a reply to someone else who has said something like 'no, today is not possible'. (The exact context is not important.)
This text then is the reply, saying 'ooh, that's a shame, because...' (pois -> because)