Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Niemiecki - Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiNiemiecki

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...
Tekst
Wprowadzone przez marissol
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos juntos,mais tudo bem vou sair com minha prima,amanha te digo se poderei te encontrar.Beijos.

Tytuł
Wie schade, ...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Wie schade, da wir nur wenig Zeit haben, um zusammen zu sein, aber da kann man nichts machen. Werde mit meiner Cousine ausgehen, morgen werde ich dir sagen, ob ich dich treffen kann. Bussis.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 5 Listopad 2009 19:22





Ostatni Post

Autor
Post

18 Październik 2009 18:06

Rodrigues
Liczba postów: 1621
this was translated last year !!
it's only an example from some old ones...

18 Październik 2009 18:12

lilian canale
Liczba postów: 14972
Why did you call an admin, Rodrigues?

18 Październik 2009 20:29

Francky5591
Liczba postów: 12396
Could an expert in German open a poll?

Thanks a lot!

CC: iamfromaustria italo07

22 Październik 2009 15:49

Lein
Liczba postów: 3389
You misunderstood the first sentence - it is not about the past at all!
It says "that's a shame, because we have very little time to be together".
The rest is fine.

25 Październik 2009 18:37

Maybe:-)
Liczba postów: 338
I think Lein could be right... at the beginning I would have put "Schade, dass ich so wenig Zeit habe..." or "Schade, dass die Zeit so kurz ist,..."

26 Październik 2009 11:06

Lein
Liczba postów: 3389
Hmm... That's not quite what it says either!
Rather, the text seems to be a reply to someone else who has said something like 'no, today is not possible'. (The exact context is not important.)
This text then is the reply, saying 'ooh, that's a shame, because...' (pois -> because)