Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语德语

讨论区 日常生活

标题
Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...
正文
提交 marissol
源语言: 巴西葡萄牙语

Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos juntos,mais tudo bem vou sair com minha prima,amanha te digo se poderei te encontrar.Beijos.

标题
Wie schade, ...
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Wie schade, da wir nur wenig Zeit haben, um zusammen zu sein, aber da kann man nichts machen. Werde mit meiner Cousine ausgehen, morgen werde ich dir sagen, ob ich dich treffen kann. Bussis.
iamfromaustria认可或编辑 - 2009年 十一月 5日 19:22





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 18日 18:06

Rodrigues
文章总计: 1621
this was translated last year !!
it's only an example from some old ones...

2009年 十月 18日 18:12

lilian canale
文章总计: 14972
Why did you call an admin, Rodrigues?

2009年 十月 18日 20:29

Francky5591
文章总计: 12396
Could an expert in German open a poll?

Thanks a lot!

CC: iamfromaustria italo07

2009年 十月 22日 15:49

Lein
文章总计: 3389
You misunderstood the first sentence - it is not about the past at all!
It says "that's a shame, because we have very little time to be together".
The rest is fine.

2009年 十月 25日 18:37

Maybe:-)
文章总计: 338
I think Lein could be right... at the beginning I would have put "Schade, dass ich so wenig Zeit habe..." or "Schade, dass die Zeit so kurz ist,..."

2009年 十月 26日 11:06

Lein
文章总计: 3389
Hmm... That's not quite what it says either!
Rather, the text seems to be a reply to someone else who has said something like 'no, today is not possible'. (The exact context is not important.)
This text then is the reply, saying 'ooh, that's a shame, because...' (pois -> because)