Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTýkst

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...
Tekstur
Framborið av marissol
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos juntos,mais tudo bem vou sair com minha prima,amanha te digo se poderei te encontrar.Beijos.

Heiti
Wie schade, ...
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Wie schade, da wir nur wenig Zeit haben, um zusammen zu sein, aber da kann man nichts machen. Werde mit meiner Cousine ausgehen, morgen werde ich dir sagen, ob ich dich treffen kann. Bussis.
Góðkent av iamfromaustria - 5 November 2009 19:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Oktober 2009 18:06

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
this was translated last year !!
it's only an example from some old ones...

18 Oktober 2009 18:12

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Why did you call an admin, Rodrigues?

18 Oktober 2009 20:29

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Could an expert in German open a poll?

Thanks a lot!

CC: iamfromaustria italo07

22 Oktober 2009 15:49

Lein
Tal av boðum: 3389
You misunderstood the first sentence - it is not about the past at all!
It says "that's a shame, because we have very little time to be together".
The rest is fine.

25 Oktober 2009 18:37

Maybe:-)
Tal av boðum: 338
I think Lein could be right... at the beginning I would have put "Schade, dass ich so wenig Zeit habe..." or "Schade, dass die Zeit so kurz ist,..."

26 Oktober 2009 11:06

Lein
Tal av boðum: 3389
Hmm... That's not quite what it says either!
Rather, the text seems to be a reply to someone else who has said something like 'no, today is not possible'. (The exact context is not important.)
This text then is the reply, saying 'ooh, that's a shame, because...' (pois -> because)