Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -जर्मन - Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मन

Category Daily life

शीर्षक
Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...
हरफ
marissolद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos juntos,mais tudo bem vou sair com minha prima,amanha te digo se poderei te encontrar.Beijos.

शीर्षक
Wie schade, ...
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wie schade, da wir nur wenig Zeit haben, um zusammen zu sein, aber da kann man nichts machen. Werde mit meiner Cousine ausgehen, morgen werde ich dir sagen, ob ich dich treffen kann. Bussis.
Validated by iamfromaustria - 2009年 नोभेम्बर 5日 19:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 18日 18:06

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
this was translated last year !!
it's only an example from some old ones...

2009年 अक्टोबर 18日 18:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Why did you call an admin, Rodrigues?

2009年 अक्टोबर 18日 20:29

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Could an expert in German open a poll?

Thanks a lot!

CC: iamfromaustria italo07

2009年 अक्टोबर 22日 15:49

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
You misunderstood the first sentence - it is not about the past at all!
It says "that's a shame, because we have very little time to be together".
The rest is fine.

2009年 अक्टोबर 25日 18:37

Maybe:-)
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 338
I think Lein could be right... at the beginning I would have put "Schade, dass ich so wenig Zeit habe..." or "Schade, dass die Zeit so kurz ist,..."

2009年 अक्टोबर 26日 11:06

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hmm... That's not quite what it says either!
Rather, the text seems to be a reply to someone else who has said something like 'no, today is not possible'. (The exact context is not important.)
This text then is the reply, saying 'ooh, that's a shame, because...' (pois -> because)