Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Germană - Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGermană

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos...
Text
Înscris de marissol
Limba sursă: Portugheză braziliană

Que pena pois tenho pouco tempo pra ficarmos juntos,mais tudo bem vou sair com minha prima,amanha te digo se poderei te encontrar.Beijos.

Titlu
Wie schade, ...
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Wie schade, da wir nur wenig Zeit haben, um zusammen zu sein, aber da kann man nichts machen. Werde mit meiner Cousine ausgehen, morgen werde ich dir sagen, ob ich dich treffen kann. Bussis.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 5 Noiembrie 2009 19:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Octombrie 2009 18:06

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
this was translated last year !!
it's only an example from some old ones...

18 Octombrie 2009 18:12

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Why did you call an admin, Rodrigues?

18 Octombrie 2009 20:29

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Could an expert in German open a poll?

Thanks a lot!

CC: iamfromaustria italo07

22 Octombrie 2009 15:49

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
You misunderstood the first sentence - it is not about the past at all!
It says "that's a shame, because we have very little time to be together".
The rest is fine.

25 Octombrie 2009 18:37

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
I think Lein could be right... at the beginning I would have put "Schade, dass ich so wenig Zeit habe..." or "Schade, dass die Zeit so kurz ist,..."

26 Octombrie 2009 11:06

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hmm... That's not quite what it says either!
Rather, the text seems to be a reply to someone else who has said something like 'no, today is not possible'. (The exact context is not important.)
This text then is the reply, saying 'ooh, that's a shame, because...' (pois -> because)