Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Dán - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Szöveg
Ajànlo
GEMDY
Nyelvröl forditàs: Spanyol
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
Magyaràzat a forditàshoz
me gusta alguien
Cim
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
Fordítás
Dán
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Dán
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
Magyaràzat a forditàshoz
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"
Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
Validated by
Anita_Luciano
- 11 Január 2009 23:13
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Január 2009 20:55
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"
11 Január 2009 23:11
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.