Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Latin nyelv - platon
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
platon
Szöveg
Ajànlo
tuba fidancı
Nyelvröl forditàs: Török
ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."
Cim
platon
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
BERFÄ°N
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Validated by
chronotribe
- 19 Május 2009 14:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Május 2009 16:34
chronotribe
Hozzászólások száma: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"
11 Május 2009 19:34
BERFÄ°N
Hozzászólások száma: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.
12 Május 2009 21:13
chronotribe
Hozzászólások száma: 119
Tum :
Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.
Vel :
Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.
Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.
17 Május 2009 23:44
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
-bridge for evaluation-
''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''
18 Május 2009 13:48
chronotribe
Hozzászólások száma: 119
I correct accordingly.
18 Május 2009 13:57
chronotribe
Hozzászólások száma: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima