Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Llatí - platon
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
platon
Text
Enviat per
tuba fidancı
Idioma orígen: Turc
ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."
Títol
platon
Traducció
Llatí
Traduït per
BERFÄ°N
Idioma destí: Llatí
Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Darrera validació o edició per
chronotribe
- 19 Maig 2009 14:46
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Maig 2009 16:34
chronotribe
Nombre de missatges: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"
11 Maig 2009 19:34
BERFÄ°N
Nombre de missatges: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.
12 Maig 2009 21:13
chronotribe
Nombre de missatges: 119
Tum :
Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.
Vel :
Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.
Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.
17 Maig 2009 23:44
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
-bridge for evaluation-
''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''
18 Maig 2009 13:48
chronotribe
Nombre de missatges: 119
I correct accordingly.
18 Maig 2009 13:57
chronotribe
Nombre de missatges: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima