Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Latein - platon
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
platon
Text
Übermittelt von
tuba fidancı
Herkunftssprache: Türkisch
ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."
Titel
platon
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
BERFÄ°N
Zielsprache: Latein
Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
chronotribe
- 19 Mai 2009 14:46
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 Mai 2009 16:34
chronotribe
Anzahl der Beiträge: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"
11 Mai 2009 19:34
BERFÄ°N
Anzahl der Beiträge: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.
12 Mai 2009 21:13
chronotribe
Anzahl der Beiträge: 119
Tum :
Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.
Vel :
Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.
Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.
17 Mai 2009 23:44
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
-bridge for evaluation-
''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''
18 Mai 2009 13:48
chronotribe
Anzahl der Beiträge: 119
I correct accordingly.
18 Mai 2009 13:57
chronotribe
Anzahl der Beiträge: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima