Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Latina - platon

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiLatina

Kategoria Lause

Otsikko
platon
Teksti
Lähettäjä tuba fidancı
Alkuperäinen kieli: Turkki

ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."

Otsikko
platon
Käännös
Latina

Kääntäjä BERFÄ°N
Kohdekieli: Latina

Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut chronotribe - 19 Toukokuu 2009 14:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2009 16:34

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"


11 Toukokuu 2009 19:34

BERFÄ°N
Viestien lukumäärä: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.

12 Toukokuu 2009 21:13

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
Tum :

Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.

Vel :

Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.

Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.

17 Toukokuu 2009 23:44

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
-bridge for evaluation-

''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''

18 Toukokuu 2009 13:48

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
I correct accordingly.

18 Toukokuu 2009 13:57

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima