Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Latin - platon
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
platon
Tekst
Skrevet av
tuba fidancı
Kildespråk: Tyrkisk
ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."
Tittel
platon
Oversettelse
Latin
Oversatt av
BERFÄ°N
Språket det skal oversettes til: Latin
Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Senest vurdert og redigert av
chronotribe
- 19 Mai 2009 14:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Mai 2009 16:34
chronotribe
Antall Innlegg: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"
11 Mai 2009 19:34
BERFÄ°N
Antall Innlegg: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.
12 Mai 2009 21:13
chronotribe
Antall Innlegg: 119
Tum :
Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.
Vel :
Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.
Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.
17 Mai 2009 23:44
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
-bridge for evaluation-
''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''
18 Mai 2009 13:48
chronotribe
Antall Innlegg: 119
I correct accordingly.
18 Mai 2009 13:57
chronotribe
Antall Innlegg: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima