Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Latinski - platon
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
platon
Tekst
Poslao
tuba fidancı
Izvorni jezik: Turski
ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."
Naslov
platon
Prevođenje
Latinski
Preveo
BERFÄ°N
Ciljni jezik: Latinski
Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Posljednji potvrdio i uredio
chronotribe
- 19 svibanj 2009 14:46
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 svibanj 2009 16:34
chronotribe
Broj poruka: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"
11 svibanj 2009 19:34
BERFÄ°N
Broj poruka: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.
12 svibanj 2009 21:13
chronotribe
Broj poruka: 119
Tum :
Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.
Vel :
Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.
Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.
17 svibanj 2009 23:44
44hazal44
Broj poruka: 1148
-bridge for evaluation-
''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''
18 svibanj 2009 13:48
chronotribe
Broj poruka: 119
I correct accordingly.
18 svibanj 2009 13:57
chronotribe
Broj poruka: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima