Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Latinski - platon

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
platon
Tekst
Poslao tuba fidancı
Izvorni jezik: Turski

ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."

Naslov
platon
Prevođenje
Latinski

Preveo BERFÄ°N
Ciljni jezik: Latinski

Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Posljednji potvrdio i uredio chronotribe - 19 svibanj 2009 14:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 svibanj 2009 16:34

chronotribe
Broj poruka: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"


11 svibanj 2009 19:34

BERFÄ°N
Broj poruka: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.

12 svibanj 2009 21:13

chronotribe
Broj poruka: 119
Tum :

Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.

Vel :

Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.

Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.

17 svibanj 2009 23:44

44hazal44
Broj poruka: 1148
-bridge for evaluation-

''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''

18 svibanj 2009 13:48

chronotribe
Broj poruka: 119
I correct accordingly.

18 svibanj 2009 13:57

chronotribe
Broj poruka: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima