Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Latin - platon
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
platon
Tekst
Tilmeldt af
tuba fidancı
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."
Titel
platon
Oversættelse
Latin
Oversat af
BERFÄ°N
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Senest valideret eller redigeret af
chronotribe
- 19 Maj 2009 14:46
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Maj 2009 16:34
chronotribe
Antal indlæg: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"
11 Maj 2009 19:34
BERFÄ°N
Antal indlæg: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.
12 Maj 2009 21:13
chronotribe
Antal indlæg: 119
Tum :
Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.
Vel :
Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.
Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.
17 Maj 2009 23:44
44hazal44
Antal indlæg: 1148
-bridge for evaluation-
''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''
18 Maj 2009 13:48
chronotribe
Antal indlæg: 119
I correct accordingly.
18 Maj 2009 13:57
chronotribe
Antal indlæg: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima