Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Latin - platon
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
platon
Text
Tillagd av
tuba fidancı
Källspråk: Turkiska
ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."
Titel
platon
Översättning
Latin
Översatt av
BERFÄ°N
Språket som det ska översättas till: Latin
Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Senast granskad eller redigerad av
chronotribe
- 19 Maj 2009 14:46
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Maj 2009 16:34
chronotribe
Antal inlägg: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"
11 Maj 2009 19:34
BERFÄ°N
Antal inlägg: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.
12 Maj 2009 21:13
chronotribe
Antal inlägg: 119
Tum :
Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.
Vel :
Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.
Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.
17 Maj 2009 23:44
44hazal44
Antal inlägg: 1148
-bridge for evaluation-
''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''
18 Maj 2009 13:48
chronotribe
Antal inlägg: 119
I correct accordingly.
18 Maj 2009 13:57
chronotribe
Antal inlägg: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima