Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Lengyel - nessun sapra

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszLengyel

Témakör Ének - Szeretet / Baràtsàg

Cim
nessun sapra
Szöveg
Ajànlo joannab
Nyelvröl forditàs: Olasz

nessun dorma! nessun dorma!
tu pure, o, principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che fremono d'amore
e di speranza.
ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
no, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!
ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(il nome suo nessun sapra!...
e noi dovrem, ahime, morir!)
dilegua, o notte!
tramontate, stelle!
tramontate, stelle!
all'alba vincero!

Cim
Nikt siÄ™ nie dowie
Fordítás
Lengyel

Forditva edittb àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Niech nikt nie śpi! Niech nikt nie śpi!
Ty także, o, księżniczko,
W twej zimnej komnacie,
Spojrzyj na gwiazdy,
Drżące z miłości
I nadziei.
Lecz moja tajemnica jest zamknięta we mnie,
Mego imienia nikt nie pozna!
Nie, nie, powierzÄ™ je twym ustom
Kiedy rozbłyśnie światło!
A mój pocałunek uwolni ciszę,
Która cię moją uczyni!
(jej imienia nikt nie pozna!...
A my, och, umrzemy!)
Odejdź, o, nocy!
Zgaśnijcie, gwiazdy!
Zgaśnijcie, gwiazdy!
O świcie zwycieżę!
Magyaràzat a forditàshoz
Tekst o charakterze lirycznym, skupiłam się bardziej na oddaniu znaczenia niż na walorach czysto poetyckich.
Validated by Edyta223 - 20 Március 2009 16:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Március 2009 19:56

joannab
Hozzászólások száma: 2
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie, jest cudowne!!!

20 Március 2009 20:17

edittb
Hozzászólások száma: 27
do uslug