Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-波兰语 - nessun sapra

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语波兰语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
nessun sapra
正文
提交 joannab
源语言: 意大利语

nessun dorma! nessun dorma!
tu pure, o, principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che fremono d'amore
e di speranza.
ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
no, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!
ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(il nome suo nessun sapra!...
e noi dovrem, ahime, morir!)
dilegua, o notte!
tramontate, stelle!
tramontate, stelle!
all'alba vincero!

标题
Nikt siÄ™ nie dowie
翻译
波兰语

翻译 edittb
目的语言: 波兰语

Niech nikt nie śpi! Niech nikt nie śpi!
Ty także, o, księżniczko,
W twej zimnej komnacie,
Spojrzyj na gwiazdy,
Drżące z miłości
I nadziei.
Lecz moja tajemnica jest zamknięta we mnie,
Mego imienia nikt nie pozna!
Nie, nie, powierzÄ™ je twym ustom
Kiedy rozbłyśnie światło!
A mój pocałunek uwolni ciszę,
Która cię moją uczyni!
(jej imienia nikt nie pozna!...
A my, och, umrzemy!)
Odejdź, o, nocy!
Zgaśnijcie, gwiazdy!
Zgaśnijcie, gwiazdy!
O świcie zwycieżę!
给这篇翻译加备注
Tekst o charakterze lirycznym, skupiłam się bardziej na oddaniu znaczenia niż na walorach czysto poetyckich.
Edyta223认可或编辑 - 2009年 三月 20日 16:05





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 20日 19:56

joannab
文章总计: 2
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie, jest cudowne!!!

2009年 三月 20日 20:17

edittb
文章总计: 27
do uslug