Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Pola - nessun sapra

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaPola

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
nessun sapra
Teksto
Submetigx per joannab
Font-lingvo: Italia

nessun dorma! nessun dorma!
tu pure, o, principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che fremono d'amore
e di speranza.
ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
no, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!
ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(il nome suo nessun sapra!...
e noi dovrem, ahime, morir!)
dilegua, o notte!
tramontate, stelle!
tramontate, stelle!
all'alba vincero!

Titolo
Nikt siÄ™ nie dowie
Traduko
Pola

Tradukita per edittb
Cel-lingvo: Pola

Niech nikt nie śpi! Niech nikt nie śpi!
Ty także, o, księżniczko,
W twej zimnej komnacie,
Spojrzyj na gwiazdy,
Drżące z miłości
I nadziei.
Lecz moja tajemnica jest zamknięta we mnie,
Mego imienia nikt nie pozna!
Nie, nie, powierzÄ™ je twym ustom
Kiedy rozbłyśnie światło!
A mój pocałunek uwolni ciszę,
Która cię moją uczyni!
(jej imienia nikt nie pozna!...
A my, och, umrzemy!)
Odejdź, o, nocy!
Zgaśnijcie, gwiazdy!
Zgaśnijcie, gwiazdy!
O świcie zwycieżę!
Rimarkoj pri la traduko
Tekst o charakterze lirycznym, skupiłam się bardziej na oddaniu znaczenia niż na walorach czysto poetyckich.
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 20 Marto 2009 16:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Marto 2009 19:56

joannab
Nombro da afiŝoj: 2
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie, jest cudowne!!!

20 Marto 2009 20:17

edittb
Nombro da afiŝoj: 27
do uslug