Fordítás - Török-Angol - merhaba canım benim ben seni çok özledimVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg | merhaba canım benim ben seni çok özledim | | Nyelvröl forditàs: Török
merhaba canım benim ben seni çok özledim |
|
| | | Forditando nyelve: Angol
Hello my darling. I miss you very much. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 12 Február 2009 23:46 | | | | | | 13 Február 2009 08:05 | | | | | | 14 Február 2009 22:02 | | | "my darling" would be better I think.? Because there isn't anything about life in the origial text | | | 14 Február 2009 22:50 | | | To my opinion, should be translated as:
Hello soul of mine. I miss you very much
| | | 14 Február 2009 23:20 | | | | | | 14 Február 2009 23:24 | | | |
|
|