Umseting - Turkiskt-Enskt - merhaba canım benim ben seni çok özledimNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur | merhaba canım benim ben seni çok özledim | | Uppruna mál: Turkiskt
merhaba canım benim ben seni çok özledim |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
Hello my darling. I miss you very much. |
|
Síðstu boð | | | | | 12 Februar 2009 23:46 | | | | | | 13 Februar 2009 08:05 | | | | | | 14 Februar 2009 22:02 | | | "my darling" would be better I think.? Because there isn't anything about life in the origial text | | | 14 Februar 2009 22:50 | | | To my opinion, should be translated as:
Hello soul of mine. I miss you very much
| | | 14 Februar 2009 23:20 | | | | | | 14 Februar 2009 23:24 | | | |
|
|