Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Portugál - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBulgárFranciaOlaszSvédGörögLengyelSzerbNémetRománSpanyolDánPortugálNorvégTörökUkránOroszHollandHéberKatalánFinnLitvánPerzsa nyelvArabHorvátCsehSzlovák

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva turkishmiss àltal

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Cim
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Fordítás
Magas szint követelvePortugál

Forditva Sweet Dreams àltal
Forditando nyelve: Portugál

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Validated by Sweet Dreams - 25 Május 2009 01:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Február 2009 23:24

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 Február 2009 06:47

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 Február 2009 14:38

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?