Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Portugál - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Web-oldal / Blog / Fórum
Cim
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Szöveg
Ajànlo
Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
turkishmiss
àltal
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Cim
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Fordítás
Portugál
Forditva
Sweet Dreams
àltal
Forditando nyelve: Portugál
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Validated by
Sweet Dreams
- 25 Május 2009 01:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Február 2009 23:24
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Február 2009 06:47
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Február 2009 14:38
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?