Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Svéd - Eu estou bem

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálSvéd

Témakör Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Eu estou bem
Szöveg
Ajànlo larspetter
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Magyaràzat a forditàshoz
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Cim
Jag mår bra...
Fordítás
Svéd

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Svéd

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Validated by pias - 10 Március 2009 14:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Március 2009 08:41

pias
Hozzászólások száma: 8114
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 Március 2009 12:05

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 Március 2009 12:19

pias
Hozzászólások száma: 8114
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 Március 2009 12:22

pias
Hozzászólások száma: 8114
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 Március 2009 12:23

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK, May I edit?

7 Március 2009 12:24

pias
Hozzászólások száma: 8114
Absolut!

7 Március 2009 12:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972