Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Svedese - Eu estou bem

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSvedese

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Titolo
Eu estou bem
Testo
Aggiunto da larspetter
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Note sulla traduzione
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Titolo
Jag mår bra...
Traduzione
Svedese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Ultima convalida o modifica di pias - 10 Marzo 2009 14:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Marzo 2009 08:41

pias
Numero di messaggi: 8114
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 Marzo 2009 12:05

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 Marzo 2009 12:19

pias
Numero di messaggi: 8114
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 Marzo 2009 12:22

pias
Numero di messaggi: 8114
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 Marzo 2009 12:23

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, May I edit?

7 Marzo 2009 12:24

pias
Numero di messaggi: 8114
Absolut!

7 Marzo 2009 12:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972