Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiswidi - Eu estou bem

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiswidi

Category Colloquial - Love / Friendship

Kichwa
Eu estou bem
Nakala
Tafsiri iliombwa na larspetter
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Maelezo kwa mfasiri
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Kichwa
Jag mår bra...
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 10 Mechi 2009 14:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Mechi 2009 08:41

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 Mechi 2009 12:05

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 Mechi 2009 12:19

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 Mechi 2009 12:22

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 Mechi 2009 12:23

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, May I edit?

7 Mechi 2009 12:24

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Absolut!

7 Mechi 2009 12:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972