Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Sueco - Eu estou bem

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoSueco

Categoría Coloquial - Amore / Amistad

Título
Eu estou bem
Texto
Propuesto por larspetter
Idioma de origen: Portugués brasileño

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Nota acerca de la traducción
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Título
Jag mår bra...
Traducción
Sueco

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Sueco

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Última validación o corrección por pias - 10 Marzo 2009 14:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Marzo 2009 08:41

pias
Cantidad de envíos: 8114
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 Marzo 2009 12:05

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 Marzo 2009 12:19

pias
Cantidad de envíos: 8114
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 Marzo 2009 12:22

pias
Cantidad de envíos: 8114
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 Marzo 2009 12:23

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK, May I edit?

7 Marzo 2009 12:24

pias
Cantidad de envíos: 8114
Absolut!

7 Marzo 2009 12:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972