Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Шведский - Eu estou bem

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Шведский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Статус
Eu estou bem
Tекст
Добавлено larspetter
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Комментарии для переводчика
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Статус
Jag mår bra...
Перевод
Шведский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 10 Март 2009 14:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Март 2009 08:41

pias
Кол-во сообщений: 8114
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 Март 2009 12:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 Март 2009 12:19

pias
Кол-во сообщений: 8114
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 Март 2009 12:22

pias
Кол-во сообщений: 8114
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 Март 2009 12:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK, May I edit?

7 Март 2009 12:24

pias
Кол-во сообщений: 8114
Absolut!

7 Март 2009 12:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972