Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Szwedzki - Eu estou bem

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiSzwedzki

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Eu estou bem
Tekst
Wprowadzone przez larspetter
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Uwagi na temat tłumaczenia
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Tytuł
Jag mår bra...
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Szwedzki

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 10 Marzec 2009 14:26





Ostatni Post

Autor
Post

7 Marzec 2009 08:41

pias
Liczba postów: 8114
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 Marzec 2009 12:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 Marzec 2009 12:19

pias
Liczba postów: 8114
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 Marzec 2009 12:22

pias
Liczba postów: 8114
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 Marzec 2009 12:23

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, May I edit?

7 Marzec 2009 12:24

pias
Liczba postów: 8114
Absolut!

7 Marzec 2009 12:34

lilian canale
Liczba postów: 14972