Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ruotsi - Eu estou bem

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRuotsi

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Eu estou bem
Teksti
Lähettäjä larspetter
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Huomioita käännöksestä
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Otsikko
Jag mår bra...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 10 Maaliskuu 2009 14:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2009 08:41

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 Maaliskuu 2009 12:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 Maaliskuu 2009 12:19

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 Maaliskuu 2009 12:22

pias
Viestien lukumäärä: 8113
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 Maaliskuu 2009 12:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, May I edit?

7 Maaliskuu 2009 12:24

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Absolut!

7 Maaliskuu 2009 12:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972