Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-سوئدی - Eu estou bem

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلسوئدی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

عنوان
Eu estou bem
متن
larspetter پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
ملاحظاتی درباره ترجمه
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

عنوان
Jag mår bra...
ترجمه
سوئدی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 10 مارس 2009 14:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 مارس 2009 08:41

pias
تعداد پیامها: 8114
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 مارس 2009 12:05

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 مارس 2009 12:19

pias
تعداد پیامها: 8114
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 مارس 2009 12:22

pias
تعداد پیامها: 8114
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 مارس 2009 12:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, May I edit?

7 مارس 2009 12:24

pias
تعداد پیامها: 8114
Absolut!

7 مارس 2009 12:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972