Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - Ardından sınıfa girerek içeriyi kurÅŸun yaÄŸmuruna...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ardından sınıfa girerek içeriyi kurşun yağmuruna...
Szöveg
Ajànlo
burcu84
Nyelvröl forditàs: Török
Ardından sınıfa girerek içeriyi kurşun yağmuruna tuttu.
Cim
Dann trat er in die Klasse
Fordítás
Német
Forditva
dilbeste
àltal
Forditando nyelve: Német
Dann trat er in die Klasse ein und hielt sie unter Beschuss.
Validated by
italo07
- 28 Május 2009 21:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Május 2009 14:35
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Before editing:
Ins Klassenzimmer kommend, hielt er das Zimmer unter Geschoß.
(Recht komplizierte Satzkonstruktion)
26 Május 2009 08:25
vetati
Hozzászólások száma: 40
Danach tritt er in das Klassenzimmer ein und hielt das Zimmer unter Kugelhagel.
27 Május 2009 12:47
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Can I have a bridge, please?
CC:
turkishmiss
28 Május 2009 19:44
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Hi Italo
here it goes :
"then he entered in the class and machine guned it"
I'm not sure about machine-gun in english, In french it's "mitrailler"
28 Május 2009 21:10
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
machine
-
gu
nn
ed