Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Horvát-Török - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HorvátTörök

Cim
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Szöveg
Ajànlo Duje
Nyelvröl forditàs: Horvát

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Cim
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Fordítás
Török

Forditva fikomix àltal
Forditando nyelve: Török

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
Validated by 44hazal44 - 12 Àprilis 2009 19:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Március 2009 21:21

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 Március 2009 21:38

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44