Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Kroatisch-Türkisch - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: KroatischTürkisch

Titel
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Text
Übermittelt von Duje
Herkunftssprache: Kroatisch

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Titel
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von fikomix
Zielsprache: Türkisch

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 12 April 2009 19:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 März 2009 21:21

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 März 2009 21:38

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44