בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - קרואטית-טורקית - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
טקסט
נשלח על ידי
Duje
שפת המקור: קרואטית
Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam razliÄite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljaÄem rjeÅ¡i brzo.Hvala ti unaprijed!
שם
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
fikomix
שפת המטרה: טורקית
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 12 אפריל 2009 19:55
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 מרץ 2009 21:21
44hazal44
מספר הודעות: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?
30 מרץ 2009 21:38
fikomix
מספר הודעות: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor
CC:
44hazal44