Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کرواتی-ترکی - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیترکی

عنوان
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
متن
Duje پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

عنوان
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 12 آوریل 2009 19:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 مارس 2009 21:21

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 مارس 2009 21:38

fikomix
تعداد پیامها: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44