Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Kroatisht-Turqisht - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: KroatishtTurqisht

Titull
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Tekst
Prezantuar nga Duje
gjuha e tekstit origjinal: Kroatisht

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Titull
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 12 Prill 2009 19:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Mars 2009 21:21

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 Mars 2009 21:38

fikomix
Numri i postimeve: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44