Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hırvatça-Türkçe - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HırvatçaTürkçe

Başlık
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Metin
Öneri Duje
Kaynak dil: Hırvatça

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Başlık
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Tercüme
Türkçe

Çeviri fikomix
Hedef dil: Türkçe

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 12 Nisan 2009 19:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Mart 2009 21:21

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 Mart 2009 21:38

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44