Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Хорватська-Турецька - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ХорватськаТурецька

Заголовок
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Текст
Публікацію зроблено Duje
Мова оригіналу: Хорватська

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Заголовок
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
Затверджено 44hazal44 - 12 Квітня 2009 19:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Березня 2009 21:21

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 Березня 2009 21:38

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44