Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Croata-Turco - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: CroataTurco

Título
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Texto
Propuesto por Duje
Idioma de origen: Croata

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Título
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Traducción
Turco

Traducido por fikomix
Idioma de destino: Turco

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
Última validación o corrección por 44hazal44 - 12 Abril 2009 19:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Marzo 2009 21:21

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 Marzo 2009 21:38

fikomix
Cantidad de envíos: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44