Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Турецкий - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийТурецкий

Статус
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Tекст
Добавлено Duje
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Статус
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Перевод
Турецкий

Перевод сделан fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 12 Апрель 2009 19:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Март 2009 21:21

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 Март 2009 21:38

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44