Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Croată-Turcă - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CroatăTurcă

Titlu
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Text
Înscris de Duje
Limba sursă: Croată

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Titlu
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Traducerea
Turcă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Turcă

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 12 Aprilie 2009 19:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Martie 2009 21:21

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 Martie 2009 21:38

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44