Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 克罗地亚语-土耳其语 - Molim te možeÅ¡ li mi pomoći u rjeÅ¡avanju problema...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 克罗地亚语土耳其语

标题
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
正文
提交 Duje
源语言: 克罗地亚语

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

标题
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
翻译
土耳其语

翻译 fikomix
目的语言: 土耳其语

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
44hazal44认可或编辑 - 2009年 四月 12日 19:55





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 30日 21:21

44hazal44
文章总计: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

2009年 三月 30日 21:38

fikomix
文章总计: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44