Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Török - serva me servabo te

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvSpanyolTörök

Cim
serva me servabo te
Szöveg
Ajànlo anaisss
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

serva me servabo te

Cim
Kurtar
Fordítás
Török

Forditva jeyan àltal
Forditando nyelve: Török

Kurtar beni ve kurtarayım seni.
Validated by 44hazal44 - 9 Május 2009 13:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Május 2009 16:10

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba jeyan,
İspanyolcam pek iyi değil ama şu şekilde olması gerekmez miydi ''Kurtar beni ki kurtarayım seni'' ? Aslında kelime kelime çevirisi bence şu şekilde ''kurtar beni ve kurtaracağım seni''. Ama dediğim gibi İspanyolca'ma güvenemiyorum, ne diyorsun?

8 Május 2009 18:27

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Cheesecake,
Yine seni rahatsız ediyorum, üstteki önerimle ilgili ne diyorsun ?

CC: cheesecake

8 Május 2009 19:30

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Rica ederim Evet Hazal bence de haklısın burada zaten salvar "kurtarmak" anlamında kullanılmış. "Kurtar beni ve kurtarayım seni" şeklinde çevirebiliriz.
Dediğin gibi "kurtar beni Kİ kurtarayım seni" gibi de olabilir çünkü burada olasılık anlamı var gibi duruyor ama sanırım "ve" kullanmak daha doğru olur.

8 Május 2009 23:20

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Çok teşekkür ederim.



CC: cheesecake