Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - gecenin huznu

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolArab

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
gecenin huznu
Szöveg
Ajànlo meema_1981
Nyelvröl forditàs: Török

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Cim
The sorrow of the night.
Fordítás
Angol

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Angol

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Validated by Chantal - 2 Május 2009 09:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Május 2009 12:20

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Május 2009 07:22

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.