Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - gecenin huznu

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
gecenin huznu
Tekst
Podnet od meema_1981
Izvorni jezik: Turski

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Natpis
The sorrow of the night.
Prevod
Engleski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Engleski

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Poslednja provera i obrada od Chantal - 2 Maj 2009 09:06





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Maj 2009 12:20

Chantal
Broj poruka: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Maj 2009 07:22

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.