Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - gecenin huznu

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskArabisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
gecenin huznu
Tekst
Skrevet av meema_1981
Kildespråk: Tyrkisk

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Tittel
The sorrow of the night.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Senest vurdert og redigert av Chantal - 2 Mai 2009 09:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Mai 2009 12:20

Chantal
Antall Innlegg: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Mai 2009 07:22

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.