Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - gecenin huznu

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
gecenin huznu
Text
Tillagd av meema_1981
Källspråk: Turkiska

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Titel
The sorrow of the night.
Översättning
Engelska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 2 Maj 2009 09:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Maj 2009 12:20

Chantal
Antal inlägg: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Maj 2009 07:22

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.